NAA.2010-30O'Grady (Geoffrey N.) PapersRegister to the Papers of Geoffrey N. O'Grady Christy FicThe digitization of portions of this collection was supported by a generous grant from the Arcadia Fund.National Anthropological Archives
April 2012
Museum Support Center4210 Silver Hill Road Suitland, Maryland 20746Business Number: Phone: 301.238.1300Fax Number: Fax: 301.238.2883naa@si.eduThis finding aid was produced using ArchivesSpace on 2023-12-20 04:37:08 -0500.Finding aid written in English.Describing Archives: A Content StandardNational Anthropological ArchivesGeoffrey N. O'Grady PapersO'Grady, G. N. (Geoffrey N.)NAA.2010-30Archival Resource KeyPlus 3 oversize boxes, 4 record storage boxes, and 3 map folders11.8 Linear feet24 document boxes and 3 card file boxes1949-2007bulk 1957-1998English; Due to the linguistic nature of O'Grady's work, much of his field research is written in other languages including Nyamal, Umpila, Nyangumarta, Mabuiag, Nanda, Warlpiri, Wanman, Kuuku-Ya'u, Gurindji, and Yulbaridja.
Geoffrey N. O'Grady Papers
Scope and Contents
This collection is comprised of the professional papers of linguistic anthropologist Geoffrey O'Grady. Included are research materials consisting of field notes and notebooks, correspondence, published and unpublished writings, annotated copies of other scholars' work, photographs, and sound recordings.
The materials in this collection document O'Grady's career as a linguistic scholar from his days as a jackaroo in the Australian outback to his time at the University of Victoria. The majority of the collection is made up of field research, which contains detailed vocabularies and linguistic analysis for aboriginal peoples of Australia and First Nation communities of Canada. O'Grady's sound recordings represent his work with the Arizona Tewa language among the Hopi as well as various Australian aboriginal languages; they supplement the Field Research series.
Arrangement
The O'Grady collection is arranged into 7 series: (1) Field Research; (2) Writings; (3) Professional Activities; (4) Correspondence; (5) Writings by Others; (6) Photographs; (7) Sound recordings.
Biographical/Historical note
Anthropological linguist Geoffrey N. O'Grady was born on January 1, 1928 in southern Australia. He first became interested in languages in high school when he took classes in Latin, German, Russian, and Hungarian. O'Grady became immersed in Australian aboriginal languages during his six years as a jackaroo on a sheep station at Wallal Downs in the Australian Outback. There he spent time with aboriginal peoples and was adopted into the Nyangumarta tribe where he learned to speak their language.
O'Grady was offered a research assistantship at the University of Sydney in 1956. This allowed him to take field research trips into the Outback where he recorded various indigenous languages. During this time he undertook a project to alphabetize the Nyangumarta language. As a result, a literacy program and a Nyangumarta newspaper, which is still published, were established.
In 1960, after completing his BA at the University of Sydney, O'Grady received a Fulbright Scholarship to attend Indiana University. During three summers at Indiana, he travelled to Arizona to conduct field research in Hopi Tewa. After he completed his PhD he accepted a position at the University of Alberta, Edmonton in 1963. While at the University of Alberta he began to study northern Canadian First Nations languages. In 1965 he moved on to the Linguistics Department at the University of Victoria, where he began to study indigenous languages on Vancouver Island and taught courses on phonetics and historical sound change. When O'Grady retired from the University of Victoria in 1993, the Australian National University honored him with a Festschrift entitled "Boundary Rider."
Geoffrey O' Grady passed away on December 28, 2008 after a long struggle with Parkinson's.
Sources Consulted
2009. Geoffrey O'Grady Obituary. Victoria Times Colonist. January 3. http://web.uvic.ca/ling/information/index.htm, accessed April 4, 2012.
John Esling. 2009. In Memoriam: Dr. Geoffrey N. O'Grady. http://ring.uvic.ca/people/memoriam-dr-geoffrey-n-o%E2%80%99grady, accessed April 4, 2012.
1928Born January 11956Accepted research assistantship at the University of Sydney and began undergraduate studies1957Married wife Alix1959Received BA from the University of Sydney1960Fulbright scholarship at Indiana University where he finished his PhD1960-1963Summer field studies of Hopi Tewa in Arizona1963Completed dissertation on grammar of Nyangumarta under the supervision of C.F. and F.M. Voegelin1963Began work at University of Alberta, Edmonton1965Joined the Linguistics Department at University of Victoria in BC Canada1966Project to outline the relationships among all of the Aboriginal languages of Australia1993Retired from University of Victoria2008Died December 28
Conditions Governing Use
Contact the repository for terms of use.
Conditions Governing Access
The collection is open for research.
Processing Information
The papers of Geoffrey O'Grady were received partially organized. The archivist kept existing groupings and organized the collection into seven series. Original folder titles were retained. Folder titles assigned by the archivist are indicated by square brackets.
Additional information regarding O'Grady's field research, writings, and sound recordings was provided by Claire Bowern and Barry Alpher (April 18-20, 2012). According to Bowern and Alpher, some of the material in Series 1 is not by O'Grady, but is in Kenneth Hale's handwriting. Hale and O'Grady worked closely together for many years. Some of the vocabulary slips are in Arthur Capell's handwriting; Capell was Professor at the University of Sydney and worked on a number of Australian languages, especially in the 1940s and 1950s. A few of these vocabulary slip sets have been subsequently annotated by O'Grady.
Files have been rehoused in acid free folders. Sound recordings were kept in their original cases to retain the metadata along with the recordings. Large items were placed in oversized boxes or in map folders.
Preferred Citation
Geoffrey N. O'Grady Papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
Immediate Source of Acquisition
These papers were donated to the National Anthropological Archives by O'Grady's wife Alix O'Grady.
Related Materials
For more of O'Grady's language material from Western Australia and sound recordings from his fieldwork among the aborigines in the 1950s and 1960s, consult the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) located in Lawson Cres, Canberra ACT, Australia.
Bibliography
1959 Significance of the Circumcision Boundary in Western Australia. Sydney, Australia: University of Sydney.1963 with F. M. Voegelin, Stephen Wurm, Tokuichiro Matsuda, and C. F. Voegelin. Obtaining an Index of Phonological Differentiation from the Construction of Non-Existent Minimax Systems. International Journal of American Linguistics 29(1): 4-28.1964 Nyangumata Grammar. Sydney, Australia: University of Sydney.1966 Proto-Ngayarda Phonology. Oceanic Linguistics 5(2): 71-130.1969 with Terry J. Klokeid. Australian Linguistic Classification: A Plea for Coordination of Effort. Oceania 39(4): 298-311.1973 with Kathleen A. Mooney. Nyangumarda Kinship Terminology. Anthropological Linguistics 15(1): 1-23.1974 with Ken Hall. Recommendations Concerning Bilingual Education in the Northern Territory. Darwin, NT, Australia, Department of Education.1990 with Darrell Tryon. Studies in Comparative Pama-Nyungan. Canberra, A.C.T.: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University.1997 editor with Darrell Tryon and Michael Walsh. Boundary Rider: Essays in Honour of Geoffrey O'Grady. Canberra, A.C.T., Australia: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.Indians of North America -- Southwest, NewArizonaLinguisticsField notesPhotographsAranda (Australian people)Australian AboriginesSound recordingsAustraliaVancouver (British Columbia)Hopi PuebloCorrespondenceField ResearchSeries 1Archival Resource Key5.75 Linear feetplus 3 oversize boxes, plus 3 map folders1949-19821992 - 1998
Scope and Contents
This series primarily contains O'Grady's field research among the aboriginal communities of Australia. Document types include notebooks, field notes, card files with vocabulary, computer print outs of synthesized data, a map, and oversized word lists. Some of the languages that are most prominently represented in O'Grady's research include Njaŋumada, Jiŋgada, Umpila, Nyangumarda, Mabuiag, and Yulbaridja. According to Bowern and Alpher, some of the material is in Kenneth Hale's handwriting. Hale and O'Grady worked closely together for many years. Some of the vocabulary slips are in Arthur Capell's handwriting; Capell was Professor at the University of Sydney and worked on a number of Australian languages, especially in the 1940s and 1950s. Also in this series are two folders containing O'Grady's research on Cowichan and another folder containing notes on tonal languages and Swahili.
Arranged chronologically.
[Green Ledger: Phonetics, Word Lists, and Texts of Njaŋumada, Jülbaridja, Wanman, Jindjibandi, Maŋala, Njamal, and Ŋaluma]Archival Resource Key1949-19553
[Green Ledger: Phonetics, Word Lists, and Texts of Njaŋumada, Jülbaridja, Wanman, Jindjibandi, Maŋala, Njamal, and Ŋaluma]
[Green Ledger: Phonetics, Word Lists, and Texts of Njaŋumada, Jülbaridja, Wanman, Jindjibandi, Maŋala, Njamal, and Ŋaluma]
Scope and Contents
The ledger contains summaries from fieldnotes on nine languages of Western Australia, and a "Malj" wordlist, given to an informant by "spirits." The languages concerned are: Njaŋumada (retroflex /d/), Yulbaridja (alt. Jülbaridja), Wanman, Garayara (alt. Garajara, Garijera), Yindjibaņdi (alt. Jindjibandi), Maŋala, Njamal, Malj (the "spirit" language), Ŋaluma and Ŋala. Also, very small amounts of material on Luritja and Gugadja and Walmajarri (written Walmacarri).
Languages are keyed as follows:
NJAŊYUWAGAYIMANJAMŊALUŊALALUGUWAL
Index
NJAŊ. All very much a work in progress, but packed with information. The word list at the beginning was later checked in 1967 with informants JB and Bronco at La Grange. Annotations from this period are in red and include ammendments to the initial transcription, comments on words that were not recognised in 1967, or had different meanings. The red annotations finish on p. 66. There also seem to be several other stages of annotation, not datable but probably pre 1967. From p. 307 onwards the data is from 1967.Place names with annotations in English.List of names of individuals and the kin terms O'G used to refer to them.Relationship terms.Phrases and sentences illustrating grammatical topics, bits of commentary on songs."items needing further study"YU materials consisting of a "phrase book" and grammatical notes.Notes on WA.Capell's wordlist (partial) for NJAŊ, YU, WA, and MA.GA wordlist (and the odd sentence).YI word lists.MA vocabulary (my notes say: tinged with NJAŊ? I presume this was O'G's comment not mine).YI sentences (from Capell's list).Notes on the "spirit" language called Malj (very interesting).NJAM wordlists (with later annotations).NJAŊ texts.ŊALU word lists and texts.ŊAĻA word lists and grammatical notes.Comparative word lists for ŊALU, YI, GA, NJAM, ŊALA, WA, NJAŊ, YU, LU, GU (Lower River, near Oodnadata).WA translations of sentences (Capell's list).ŊALU vocabulary (Clements 1903).Capell's phrase book in NJAŊ.Test list of 104 words in various languages (incomplete).Person markers collected at La Grange, September 1967 in the following languages: NJAŊ, YU, WAL, WA, NJAM, MA. Incomplete—NJAŊ most complete. Now using /y/ rather than IPA /j/.'Walmacarri grammar September 25, 1967 (WAL pronouns).Comparative phrases, with annotations on left-hand pages for NJAŊ, YU, GA, WAL .Notes on kin terms (La Grange), languages not specified.Contain a mud map showing the locations of languages.Copy of Green Nyangumarda LedgerArchival Resource Key19521
Scope and Contents
Glosses rather different from ASEDA 0217 (Geytenbeek's dictionary); also words not in it; includes materials on kinship, some verb conjugations, and syntactic examples
[Wallal and NW Australia]Archival Resource Key19561
Scope and Contents
Nyangumarta vowel harmony examples, talk about Wallal, Wallal temperature graphs, age distributions
[Notebook: WA Vocabularies, Phonemicized]Archival Resource Key19561
Scope and Contents
Refers to Curr's Western Australian vocabularies of 1886, numbers 8-36; organized by English headword and phonemicized. Number 28 seems to be Watjarri.
[Transcribing Wordlist and Sentences Recorded in Feb 1958 at York]Archival Resource Key19581
Scope and Contents note
Barlardung (Pallatong, etc). Also in Hale's archives at MIT. Accompanying audio at AIATSIS; audio from Elkin (recording #74) is not the same as this, though it is the same language
[Notebook: various Australian languages, comparative]Archival Resource Key1958 - 19581
Scope and Contents
Mostly wordlists, a few pages of sentence data for some languages. At back of book on reverse of pages is a short list of photos taken and notes on Purtuna.
Index
YingkartablankYindjibarndiPayungu[Waŋgaji, Njuŋa, Nanda, Malgana]Archival Resource Key19581
Scope and Contents note
Carbons of wordlist data
[Notes at Yanrey, NW Australia]Archival Resource Key19581
Scope and Contents note
Carbons of notebook in Box 7, "[Notebook: Jindjibandi, Baljgu, Bandjima, more languages: comparisons]."
pp. 1-20 contain a transcript of a tape, unglossed, said to be 26 minutes long. Informant is Kupaŋu (Punch), and the topic of the tape is 're 1947'.
[Notebook A, 1960: Nyanumada]Archival Resource Key19602
Scope and Contents
Index
Section system terms, probably Nyaŋumada. Then a note listing '[Languages] so far', using a new system of transcription: 'Nyaŋ[umada], Katatyari, Maŋala, Djiwaļiny, YulbaRitya, Waņman, Mandjildjara, Kațutyara, Puțityara, Nyamal, Ŋaļa.A list of how people refer to each other using kin terms. Mention of Ken [Hale].Notes on language, possibly Northwest Coast.More kin terms, language not identified, possibly Ngulipartu.Mention of Monty Hale.Still on kinship nomeclature. Also: 'Yinta waRatya = (people of) one country, e.e. all Waņman.'Placenames for Perth, Port Hedland, Roebourne and Nullagine.Note to himself to get the Nyaŋumada terms for each finger from Ken Hale.More on kinship terminology.A switch to Queensland, Ka:ntyu language, recorded at Peter Creek 20/5/60. O'Grady is using a book of photographs called Family of Man to elicit commentary in Ka:ntyu, with references to the photographs, e.g. '136 top'. The commentary is glossed. He later uses this technique extensively.[Notebook C, 1960: Various Australian languages]Archival Resource Key19602
Scope and Contents
Nyangumarta and Warnman, some Ngulipartu, Nyikina (small vocabulary), and Jururru (even smaller).
Index
Yinytyipanti sentences (NB spelling).Nyaŋumada 'Tape 1' trancription fragment.Short texts elicited via Family of Man (FM) photographs. Language not given, but probably Yinytyipanti.Different language 'Ŋul' (Ŋuļipata? See later in the book). Also 'Wallal'—might be a person?Text I 'Roebourne'—no language given. Transcription.Text II 'Roebourne (Monty Hale)'—no language given. Transciption.'March 28 Recording.' Transciption? Language not identified.Ŋuļipata days of the week—English loans.'Albert re 1944 German Film'—Tape transcipt? Language not identified.Start of a new text? Writing much neater than previously.'Messages for Hedland.''Odd items recorded on slips of paper and now re-entered here,' in Ŋuļipata. 'Nyikina recorded from truck driver 100 miles SE of Langi Crossing on Sat, 9/4/60.'Kitya (Gidja) vocabulary items recorded at Louisa Downs [station, Fitzroy Valley] on 10/4/60. Ŋaļuma notes of KH [Ken Hale]. Nyaŋ (Inland) notes of KH. Nyaŋ (Inland) notes of GOG 30 miles SW of [Port] Hedland'List of 20 sentences devised by KLH [Ken Hale] and GOG for purposes of obtaining a minimal sample for morphological analysis.''Malkana recorded by GOG from Billy Weir …. [indecipherable] at Ajana, about 18/3/1960.'KLH and GOG's 20 sentences recorded in Wadjari (Wajarri) by GOG from Sally …. At Booloogooroo about 20/3/1960 (at 5 pm, cool reception). Then '<Walypili not < Sally.''Solitary sentence volunteered by Algie Patterson in TyuruRu or Tyuru at Winning Pool, March 1960.'Draft of a letter to Ralph Piddington [the anthropologist??] from La Grange Oct 11, 1967 about dual kin terms in Nyaŋumarda and Karadjeri.Missing (torn from book).Notes for a talk to Susan Kaldor's class [at UWA], Fr. July 7, 1967.Missing.Samples from Nyaŋ played at UWA 7/7/1967.[Miriam Notebook]Archival Resource Key19602[Umpila, Ka-ntyu, Kokopera]Archival Resource Key19602Walpiri VocabularyArchival Resource Key19602
Scope and Contents
Standard (augmented Capell) wordlists (1960) in Antikirinya, Wangkangurru, Dieri, Atnyamathanha (Wailpi), Nukuna, and Wirangu (Ceduna). Also typescript of Ken Hale's "Warlpiri Domains."
[1400 item wordlist: Nyangumarda/La Lengua Ngaluma la KLH]Archival Resource Key1960196719832
Scope and Contents note
Map from Flood 1983; Ngangumarta list; Ngarluma list; Wirangu list (sources KLH, GNOG, AOG, color-coded); Nhanta list
[Article about O'Grady's research on Cowichan]Archival Resource Key19652[Cowichan-English]Archival Resource Key19652[Vocabularies Transcribed at Port Augusta and Carnarvon]Archival Resource Key19673
Scope and Contents note
Standard wordlist (augmented Capell). Table of contents list Adnyamathanha; Arabana; Bayungu; Burduna; Curruru; Thiin ~ Thiinma; Wadjeri; Warienga; Yinggarda; Yindjibarndi "Bandjima (on tape: 1-300)," but no transcription in file.
OG Notes, 523-599; 1967, La Grange, Yulbaridja, WarmajariArchival Resource Key19673
Scope and Contents
WA Vocabularies: WLM, WAN, NGL, YUL, etcArchival Resource Key19673
Scope and Contents note
Standard wordlist (augmented Capell): Ngarla; Walmacarri; Warnman; North Mangarla; Karadjarri & Yawuru; Yulbaridja; Warnman; 2 last pages w Nyangumarta, Karadjarri, Yindjiparnti; Wajeri on inside back of folder
[Ngaluma and Nyamal]Archival Resource Key19673
Scope and Contents note
Ngarluma analysis & wordlist (1st page, yellow, a syntactic tree drawn by Hale); syntactic analysis of Nyangumarta (6 pages; Hale's handwriting); Nyamal Sentences 14 pages
[Notebook 1 - original notes]Archival Resource Key1960-19673
[Notebook 1 - original notes]
[Notebook 1 - original notes]
Scope and Contents
Index
Wailpi (= Adnyamathanha) Mon June 26, 1967 (Mrs Elliott, Ryan); Family of Man descriptions June-August 1967 (M. McK).Antak (Janet) June 28, 1967. Uses the abbreviation 'Adny' for the language--probably Adnyamathana. Short text.Missing [See "Notebook 1, 1967: Pt. Aug & Carnarvon" for carbon copies.] Friday June 30 1967. Antak. Numbered phrases, vocabulary items [numbers refer to a wordlist?], and corrections to sentences.Short texts in Bayuŋu (Payungu) elicited from Auntie Pansie using Family of Man as a prompt, July 21, 1967. Glossed, with later markings in red.Warienga (Warriyangka) - Yingkarta verbsYingkarta (Family of Man)Vocabulary and short sentences [Yiŋkarta?]Targari (Tharrkarri) (Donald Lyndon) July 22, 1967Continues from p 24 (Pansie) Bayuŋu (Payungu)Warienga (Warriyangka) (Alex Engels). Elicited sentences and pronominal forms.Bayuŋu (Payungu) verbs and glossed sentences, July 25, 2967Warienga (Warriyangka) and Payungu verbsBayuŋu (Payungu) (Daisy Dodd)Nyangumarta text - Tommy GardnerWarienga (Warriyangka) and some Bayuŋu (Payungu) (Alex Engels, Daisy Mia)Warienga (Warriyangka) song (Alex Engels)Bayuŋu (Payungu) (Pansie) July 31, 1967Warienga (Warriyangka) (Alex Engels) July 31, 1967Probably TargariWarienga (Warriyangka) August 1967Bayuŋu. August 2, 1967. Sentences with glosses; comparisons with Tal [Talanydji?].Warienga (Warriyangka) Initiation text and gloss. August 2, 1967Bayuŋu > Tal [Talanydji??] per Billy Hughes, Onslow. August 6, 1967. Sentences [unclear which language].Tal [Talanydji?] text Billy Hughes Aug 6, 1967.[Notebook 2 - original notes]Archival Resource Key1960-19673
[Notebook 2 - original notes]
[Notebook 2 - original notes]
Scope and Contents
Index
Nyaŋumarda (Nyangumarta) kin termsUse of kin terms, reciprocal kin termsS. Kardutjara or Nyaŋmarda?Vocabulary and sentences from Maori Tom, Sunday Aug 20Texts and sentences from p. 96 of book 3, transcribed Aug 20 with Maori [Tom]"Sketch map showing locations of Gallawa and Warrawa, possibly in relation to a river.Texts. Aug 21, 1967S. Nyaŋ sentences to be elicited in Nyamal, Ngarla …Texts and sentences. "Tue Aug 22, 1967 < Maori [Tom]. T from p. 70 in book 3 (cont. text, 1960, Warnman Jack, Mirlpanga, help < Maori)". [That is, he is going over a Warnman (?) text collected in 1960 with Maori Tom]Texts. Comments on picture in German Paper "In der Dreck für den Frieden". "Albert, Paddy Dean, Tobin"VocabularySentencesTexts elicited using Family of Man. "Transcription of texts by Albert and Russ collected in 1960. Help from Maori Tom, Aug 23, 1967."Texts. [Unglossed] "Bugarrigarra story".Sentences and texts. [Mainly unglossed.] From Maori Tom, Aug 24, 1967.Texts elicited using Family of Man. "Maggie Horace, Ngarla, Th Aug 24, 1967". "(side 2 of tape Ngarla --Nyamal --Nyaŋ)".S. Ngarla, Nyaŋ[umarda] and Warnman. "Maggie Horace translates below Ngarla → Nyaŋ."Sentences and texts [cont from p. 74]. Maori Tom. Aug 24 1967 and Aug 25 1967.S. Nyamal, Aug 25, 1967. Maggie HoraceSentences. "Mick Allen, Warnman, Aug 26, 1967, M Bar" [probably Marble Bar][Notebook 3 - original notes]Archival Resource Key1960-19673
[Notebook 3 - original notes]
[Notebook 3 - original notes]
Scope and Contents
Texts from 1967 and 1960 transcribed 1967 in Talandji (307), Yingkarta (317), Purduna (321), Warnman (323 elicitation; text 346), Nyangumarta (324, 335), Ngulipartu (328). Nyangumarta 359; Ngarla txt 360-366; Warnman txt 367-375; Nyangumarta & Ngarla 376, Nyiyapali 381; Nyangumarta txt 382-387, kinship material 388-396; Ngarla elicitation 397-398
Scope and Contents
Index
T [unglossed]. "Tape 3 of Talandji < Willy (Winning Pool) 1960 transcribed with help of Daisy Mia. Willy now dead."Texts [unglossed]. "Talandji 1960 Tape 1 < Willy, transcrd Aug 4 1967"Note to self re possibility of a voicing distinction and cognates between Tal and Targ. Followed by text [unglossed]. "Tal 1960 Tape 2 < Willy".A. Tal[andji], Targ[ari] followed by text. "Ying-War convsn [conversation] 1". [See below for possible participants]."Ying-War convsn [conversation] 2 between TD [Tommy Dodd?] and AE [Alex Eagle?]". [This looks like a conversation between two people] "Alex E (W)" [Alex Eagle,speaking in Warienga?] and "Tommy Dodd (< Middalya) Ying" [Tommy Dodd speaking in Yingarda?]Vocabulary and sentences. "Purduna Aug 6 '67 Onslow [place] phonology study (voice contrast)".Vocabulary. "Waņman from Jimmy /ngulal/ Tue Aug 8 1967"Text. "Wed Aug 9, 1967 < Jimmy Monaghan, 86, Nyaŋ"Thurs Aug 10, 1967. Comments on an informant, "/punyanyi/ ca. 70 yrs. "L[an]g[uage] Nulipartu, knows Warnman, knows no Ngarla". Vocabulary - Nguliparta, Warnman; Paradigms analysis - Comparative Nyaŋumarda --Warnman verb forms.Sentences. [Language not indicated]"W --N" comparative vocabulary. Text. "Warnman < FM" [A text in Warnman elicited via Family of Man?]Sentence. "Ngarla, Fr Aug 11, 1967" [on p. 32 a marginal note says "mostly volunteered']Section terms [language not stated], including "Terry [Klokeid] Kar" and "Geoff [O'Grady] Mil"Text [mostly unglossed]. "Transcr[ipt] of text re King (1960) < Maori MB [Marble Bar?], Aug 13, 1967."Text [mostly unglossed]. "Text re Strike recorded at Roeb[ourne]. Mar 28, 1960. Transcr[ibe]d w. Maori 14 Aug 1967."Text [glossed]. "text < Paddy Dean (Warnman)".Missing. [See "Notebook 3, 1967: Carn & Marble Bar" for carbon copies.] Stentences [numbered—is presumably using some standard elicitation list]. "Warnman < kunyalangarri Mitchell, c. 60, MB [Marble Bar?] 18-12-67""Nyaŋ < Maori". [Fragments]. Instruction to himself: "Get text < Maori re 2 nights no blankets (on droving). Bullocks rushed in night".Sentence [subordinate clauses]. "Ngarla < Maggie Harris Tue Aug 15, 1967"Text. "Tue Aug 15, 1967 pm Maori Tom Nyaŋ (from p. 49)" Text (cont)"Text < 1960 Spkr [speaker]: Jack (Warnman)." At the end he has written "[to p. 42 in Book 2]".Text [partly glossed]. "Text < Maori Tom Aug 15 1967 [re] 1945 droving trip". At the bottom of p. 75,is a later addition "to p. 82".A sketch map relating to the droving trip discussed in the accompanying text.Sentence [elicited]. "Maggie Horace, MB, Wed Aug 16, 1967" [Languages] "Nyaŋ and Ngarla".Text. "From p. 75 driving trip (Maori) cont." At the bottom of the page it says "To p. 93"."GNOG and Terry [Klokeid] in the section system < Maori".More on sections.Sentences. Illustrating kin-based pronouns and kin dyad termsText. "from p. 87" [i.e. more of the driving text from Maori Tom]Vocabulary. "Ngarla Th Aug 17, 1967".Note to himself: "Maori: tell story of man lost at Micinkaci. Story of the two men (now = the 2 Magellanic Clouds)"[Australian lgs Notebook A June 1967: Antakirinya, Targari]Archival Resource Key19674
Scope and Contents
Index
Antakirinya [Targari not glossed]WangkayiTargari, FM [Family of Man] texts [Targari roughly glossed]Noun suffix study [page missing]Targari verbsFM texts [Targari roughly glossed]Sentences [page dated July 24 1967]Sentences [plus a note that voicing distinctions are recorded from p. 51 on] [dated 26 July '67][Not indexed. Said to be: "FM 130, TD speaking (reel 3)". T. from Family of Man, informant only identified by initials]"Life of Chubby Yowadi" [on p. 55 it says "Reel 5 Side 2 Chubby Yowadji". Targari with almost complete gloss]"on the plantation" [On p. 75 it says "CY text reel 6 side 2, August 1. It only goes to p. 76—rest of these pages are blank.]Gap filling [pages are blank]Problems in notebook AB [pages are blank][Notebook 1, 1967: Pt. Aug & Carnarvon]Archival Resource Key19674
Scope and Contents
Notebook containing carbon copies. See "[Notebook 1 - original notes]" for index of contents.
[Notebook 2, 1967: Nyangumarda]Archival Resource Key19674
Scope and Contents note
Some letters, and carbons of Nyangumarta field notes and FM comparative in Nyamal, Ngarla, Nyangumarta, and Warnman
Thalanyji, Purtuna, Warnman, Ngarla, Nyangumarta, textual material interleaved
[Notebook 4, 1967: Ngarla]Archival Resource Key19674
Scope and Contents
Index
Sentences [numbered]. "Maggie Horace Ngarla Sun Aug 27, 1967". Sentences are translations from Nyaŋumarta into Ngarla."Ngarla <Maggie Horace, MB, Aug 28, 1967". Seems to be a comparative discussion involving languages with the following abbreviations: Ng Nl Kar Ny.Sentences. "Tue Aug 29, 1967 Maggie Horace Nl, Ng, Ny [same sentence in three languages?]"Nl sentences" [Nl is Ngarla and informant is Maggie Horace?]Sentences. Note at the top of the page says "not taped".Sentences. "Sat Sept 2 1967" in Broome. Session on the languages Karadjeri and Yawuru."Sat pm Nyaŋ --Karadj[eri] conversation""La Grange, Sept 2, 1967". List of languages [spoken at La Grange? Transciptions as he wrote them]: 1. Nyarni-carra (= Warnman) 2. Mangarla 3. Yulbarica 4. Nyangumarta 5. (few) Karadjeri 6. Ciwarliny (behind Top (Inland)) Karacarri (~ Walmacarri)Analysis. "Sunday Sept 3 1967 Broome". Comparative notes on Karadjeri (3 dialects), Nyaŋumarta and Yawuru.Analysis. "Tuesday Sept 5 1967" Continuation of N[yaŋumarta] --K[aradjeri]- Y[awuru] comparisons. At the bottom of p. 35, added at a later date: "Finish off Broome One-Mile [a location on the outskirts of Broome] eliciting"."La Grange Mission Mon Sept 18, 1967". On p. 39 he has written "from notebook 5 p. 99". V, S, A. This is the beginning of an extensive comparative analysis of Nyaŋumarta, Yulbaridja, Walmatjarri and Mangala. Several of the versos of the pages have sketch maps of language locations. These pages contain vocabulary and phrases in comparative tables.Vocabulary, sentences, analysis. Continuation of comparisons, Sept 19Vocabulary, sentences, analysis. Continuation of comparisons, Sept 20"Thu Sept 21, 1967, La Grange, Paddy Ma[ngala] sentences""Checking Nyaŋ problems, p. 73." Paradigms, analysis. More comparisons between Nyaŋumarta, Yulbaridja, Walmatjarri and Mangala: verb form and bound pronounsSentences analysis. More comparative data on the four languagesContinued from p. 69, but this looks more like direct elicitation.Back to what looks like analysis rather than elicitation—same four languages"Sept 21" . It says: "11 am morning session", so back to elicitation?"Friday Sept 22 am" elicitation."Catalogue of Tapes < Marble Bar to AIAS, Aug 29, 1967." Sound recordingsNotes for a talk at Marble Bar Town Hall, Aug 28, 1967
Scope and Contents note
Ngarla with some other languages of the region occasionally interleaved
pp36ff La Grange elicition in Nyangumarta, Yulparija, Walmajarri and Mangala
[Notebook 5, 1967: TJK Yulbaridja]Archival Resource Key19674
Scope and Contents
Index
Vocabulary, sentences. "Yulbaridja Aug 31 Sept 1 Roebuck [Station?] Nimble < Mayneda [?]""Sept 3." Continuation of same."Transcr[iption]s of Yulb[aridja] F[amily of] M[an] texts, La Grange, Sept 7, 1967, Jimmy Bæŋgu""Sept 8." Continuation of same.Sentences. "Mon Sept 11 (pm) 1437-item list in Walmacarri [sic] < Andy & Muku". On p. 42 he has written: "to p. 62."Analysis. Notes on Walm[acarri] and Karadj[eri]. Note on responsibility for stories."Yulb[aridja] F[amily of]M[an] texts Tue Sept 12, 1967 am""Yulb[aridja] text (Jimmy)""Walmacarri Text (< Andy, 30) La grange Mission, Tu Sept 12, 1967, pm""Walmacarri grammar." Looks like analysis rather than elicitation.Texts. "La Gr[ange] Wed Sept 13 1967 Yulb[aridja] story by Muku". At the top of p. 59 he has noted: "(Jimmy stopped Muku from talking Nyaŋ)"Vocabulary, paradigms. "La Grange W Sept 13 Walmacarri lexicon and grammar < Andy".Text. "Th Sept 14 from p. 62: Yul[baridja] text cont". Therefore, he is not trancribing the text on the day that it was recorded.Vocabulary, analysis. "Yulb[aridja] and Walmacarri person marking Sept 14 pm. Checking and expanding AL 8 : 2 p. 160 [not sure what this refers to] < Jimmy". Includes Nyaŋumada for comparison, provided by himself presumably."Cont. Yul[baridja] text (Muku)"List of Nyaŋ people at La Grange.Data and discussion: kin and section terminology"From p. 89". Appears to be a continuation of the trancription of the Yulbaridja text. On p. 97 there is some elaboration on the narrative in English—probably recording explanation given during the transcription.Seems to be further exegesis in relation to the Yulbaridja text.
Scope and Contents note
Yulparija vocabulary and sentence elicitation, Sept, 1967. Some textual material too.
[Notebook 6, 1967: Nyangumarda]Archival Resource Key19675
Scope and Contents note
Nyangumarta, Yulparija, Walmajarri and Mangarla elicitation at LaGrange, Sept 22ff, 1967
Verb paradigms in Nyangumarta and Walmajarri, and Yulparija
p20, Gap filling tape which begins with 25 mins of Mangala, Yulparija, Walmajarri
p35 Yulparija and Karajarri
44 Walmajarri text
49 Mangarla (Paddy)
58 Yulparija
60 Principal Parts of Walmajarri verbs
Scope and Contents
Index
Letter to prof. M. Harry Scargill at UVic, from La Grange at "beginning of second week". Reports that TJK[lokeid] left for UVic from Broome on Sept 6.Sentences, analysis. "Fr Sept 22 am La G[range] (from book 4, p.95 [referring to GNOG 4?])". Comparisons between N[yaŋumarta], Y[ulbaridja], W[almacarri] and M[angala]Sentences, anaylsis. "Sa Sept 23." Continuation of the above.Note to himself about writing up, then "J. Bæŋ (Jimmy Baŋgu) Walm[acarri]"Paradigms. "Mon Sept 25, 1967 Walm[acarri] (J[immy] B[aŋgu])". Elicitation of verbs, bound pronouns and tense markers.Paradigms. "Mon Sept 25 Yul[baridja] < J[immy] B[aŋgu]". Verb paradigms.Paradigms, anaylsis. Translation of Yulbaridja materials on p. 16 into Walmacarri. Notes on dialect differences between Jimmy [Baŋgu] and "Moko" [i.e. Muku]Mention of "Bronco, Coast Karadj[eri]""Monday Sept 25 Karadj < Bronco". Then says he is transcribing the "Gap-Filling Tape" which is said to begin with "25 minutes of Mang[ala] --Jul[baridja] --Walm[acarri]."Paradigms, anaylsis. "Sept 26 La Grange", filling in gaps in Walm[acarri] person markers [doesn't say who with]Sentences. Walmacarri sentences."Checking book 5 [GNOG 5?] p. 37.3, Ny, Yu, Wa"Anaylsis. "Sept 27 La Grange". Checking complex verb forms for acceptability with J[immy] B[aŋgu] and Moko.Sentences, anaylsis. "Comp Ny Yu Wa < JB", and notes on conversation with Andy.Paradigms, sentences, anaylsis. "WA" verb forms, sentences.Analysis. Comparative "Y, W, N, K". At the bottom of p. 37 he has written "end of side 1", so he is clearly going through his field tapes and extracting comparative data."Tape of Sept 25 (side 2), trancribed Sept 27". This is the "Gap Filling Tape". Languages listed as "N Y K". If he is working with informants here he does not give details."Th Sept 28 < Jimmy (one eye) = Yardanya". Language: "Ny". Then further checking of Walm[acarri] person marking with JB and Moko."Text (Walmacarri) re two Walypili [whitefellas?]". There is a note on: "Dealing with texts 1) Transcribe in Walm, Yu 2) Linguist reads, then informants translate (in Eng) recorded on tape""Sa Sept 30 Mangarla (Paddy)""Jimmy and Moko Yul & Wal""Oct 2 JB Yu"Include 3 letters, one of which is to Terry Klokeid.[Notebook 7, 1967: Nyangumarda]Archival Resource Key19675
Scope and Contents note
Scope and Contents
Index
"Oct 8 La Grange". Detailed material on kinship from Bronco, J[immy] B[aŋgu] and Willy.Translations of the Lord's Prayer and Hail Mary into various languages.Anaylsis. "Oct 12". Beginnings of comparisons between: "Ny[aŋumarda], Yu[libaridja], Walm[acarri], Mang[arla], Kar[adjari] and Warn[man]Records his arrival at Port Hedland on 13 Oct.Vocabulary, analysis. Minimal pairs in Nyaŋumarda.P. Burduna tense-aspect-mood.Anaylsis. Comparisons between "Ta[lanydji?], Bu[rduna], Tr[Targari?], Ba[ndjima?/or Bayuŋu?]""Yin[djibarndi?] Text < Peter Jackson"Bandjima"Talanyci [Thalanydji] Text Maryanne""Talanyci song Maryanne""Bayuŋu song < Dolly", then more Talanyci.[Notebook 8, 1967: Burduna, Wadjeri]Archival Resource Key19675
Scope and Contents note
Carbons
Burduna, Dhalanyji
Tharrgari
p18 Wajarri
Martuthunira
Payungu
Scope and Contents
Index
"Sunday Oct 22". Family of Man texts. Language?"Oct 32" English sentences, in preparation for eliciting Targarri materials."Ta --Bu --Ba Mon Oct 24""Transcription of "Family of Man Tape (side 2)""Wadjeri < Darky Joe Tu Oct 24""Targ Oct 24"Field NotebooksArchival Resource Key19671970 - 19705
Scope and Contents note
Bundle 1 604 (notebook 6)
Bundle 2 also from notebook 6
Bundle 3 is Meriam (at least in part), June 19, 1970. - book A11, 1970
[Nyungic Printout 2 Alphabetized on Form, Gloss, Language]Archival Resource Key19685
Scope and Contents note
Large computer printout of Nyungic language cognate sets, 175 pages
See Oversize Box 1
[Comparative Pama-Nyungan alphabetized on English Glosses] [1 of 3]Archival Resource Key19685
Scope and Contents note
Large computer printout, pages 4-175
See Oversize Box 1
[Comparative Pama-Nyungan alphabetized on English Glosses] [2 of 3]Archival Resource Key19685
Scope and Contents note
Large computer printout, pages 176-368
See Oversize Box 1
[Comparative Pama-Nyungan alphabetized on English Glosses] [3 of 3]Archival Resource Key19685
Scope and Contents note
Large computer printout, pages 369-465
See Oversize Box 1
Umpila Database from John Butcher, rec'd by Geoff N. O'GradyArchival Resource Key1975 - 197519695
Scope and Contents note
"The Umpila 'Progressive' Re-examined," by Barbara P. Harris & GNOG (Salzburger Frülingstagung für Linguistik, 29-31 Mai 1975)—comparson with Umpila—duplicated typescript; 1969 transcriptions of 1959 Umpila tapes 31, 32, 58 (vocabulary, sentences, textlets)
[Notebook A10, 1970: Mabuiag]Archival Resource Key19705
Scope and Contents note
Mabuiag, lexical and sentence elicitation with several speakers
[Notebook A11, 1970: Mabuiag]Archival Resource Key19706
Scope and Contents note
The languages in the notebook are "Miriam" and "Mabuiag", so field site is probably somewhere in Torres Strait (or at Bamaga on the mainland?). Syntax: pages 2-8 Miriam, pages 9-32 Mabuiag, pages 34-65 Mabuiag. Comparative Data: pages 33-34 Mabuiag. Phonology: pages 66-67 Mabuiag.
[Notebook A12, 1970: MAB]Archival Resource Key19706
Scope and Contents
Index
Saibai (Meriam vocabulary and sentences)Saibai (MeriamSwitches to MabuiagMeriam, July 1970some of the backs of the white pages facing blue pages also have Meriam.KNC and from here the notes are on both white and blue pages; noted on the phonetics of languages at Bamaga
Scope and Contents note
The languages mentioned are Kaantju and Lamalama [Aboriginal languages, Cape York], Meriam Mer [= Miriam of the previous notebook] and Mabuiag [Torres Strait languages]. This notebook and the following are duplex notebooks with white pages and blue pages for the carbon duplicates. However, O'Grady did not use the carbons for these books, and instead conducted parallel elicitation sessions on white pages and blue pages. That is, one should read sets of the white pages sequentially, and then the blue pages. Sequencing is complicated by the fact that O'Grady also sometimes wrote on the facing page, which is the opposite color.
[Notebook A13, 1970: Kaantju]Archival Resource Key19706
Scope and Contents
Index
Mossman language is Kuku-Imici; Willy Kanera; wordlistFr Sagigi, MAB and SaibaiM Bani, MabuiagMichael Bani, MabuiagKNCcontinues p3, blueMabuiagSimon Ropeyarn and Gresham GunnawarraKaantju, Kuuku Ya-uwordlist in Kuku-Ya'u, continued (SR)July 30, 1970, MabuiagKaantju from Simon RopeyarnMabuiag Michael Bani Aug 3 1970
Seems to consist entirely of Kaantju material elicited from Simon Ropeyarn. White: Kaantju from Simon Ropeyarn, July 21, 1970. Blue: Les Cooper, Gresham Gunnawarra, July 31, 1970. Both white and blue pages are used, sequentially,
Scope and Contents note
White: Kaantju from Simon Ropeyarn, July 21, 1970
Blue: Les Cooper, Gresham Gunnawarra, July 31, 1970
Both white and blue pages are used, sequentially,
p12 Mossman language is Kuku-Imici; Willy Kanera; wordlist
16White ff- Fr Sagigi, MAB and Saibai
17Blue ff, M Bani, Mabuiag
19 White ff Michael Bani, Mabuiag
29Blue ff KNC
47blue continues p3, blue
49blue ff. Mabuiag
53 blue Simon Ropeyarn and Gresham Gunnawarra
55white Kaantju, Kuuku Ya-u
67blue wordlist in Kuku-Ya'u, continued (SR)
68white July 30, 1970, Mabuiag
81white Kaantju from Simon Ropeyarn
96blue Mabuiag Michael Bani Aug 3 1970
[Notebook: MAB WL Cont'd from Notebook A13/Kuuku-Ya'u]Archival Resource Key19706
Scope and Contents note
1 Kuku Ya'u
8 possible change in languages (notes on article or talk)
12-13 MAB(Mabuiag) continued from Notebook A13 (refers to page 29)
14 blank
15 Kuuku-Ya'u wordlist (continued) Simon Ropeyarn
item 653 ff, August 4, 1970, carbon
29 Mabuiag continues from p12 (originals)
38 Kuuku-Ya'u
40 halfway down page Mabuiag
(50 - 'order LPs')
54 Seriba Sagigi, Aug 6, 1970 - Mabuiag
59 Bani (Words here extracts from Ray's MAB-EN dictionary)
72 Kuuku Ya'u
Scope and Contents
Index
Kuku Ya'upossible change in languages (notes on article or talk)MAB(Mabuiag) continued from Notebook A13 (refers to page 29)blankKuuku-Ya'u wordlist (continued) Simon RopeyarnAugust 4, 1970, carbonMabuiag continues from p12 (originals)Kuuku-Ya'uhalfway down page MabuiagSeriba Sagigi, Aug 6, 1970 - MabuiagBani (Words here extracts from Ray's MAB-EN dictionary)Kuuku Ya'u[Notebook: Kuuku-Ya'u]Archival Resource Key19706
Scope and Contents note
Loose inside front cover; typescript of story by Ephraim Bani: Mabuiagiu Audhi (story from Mabuiag) Hiina Aadhi (legend of Hii)
1-5 ripped out
6 table of case forms based on session with Rev M Bani, Jul 31, 1970
8 Kuuku Ya'u, Aug 10, 1970
24 Mabuiag story: Legend of Metakurab
33-35 blank
35 note' send Terry index to all my Australia 1970 notebooks
36ff misc linguistic notes, thoughts,
rest of notebook blank
Scope and Contents
Index
typescript of story by Ephraim Bani: Mabuiagiu Audhi (story from Mabuiag) Hiina Aadhi (legend of Hii)ripped outtable of case forms based on session with Rev M Bani, Jul 31, 1970Kuuku Ya'u, Aug 10, 1970Mabuiag story: Legend of Metakurabblanknote' send Terry index to all my Australia 1970 notebooksmisc linguistic notes, thoughts, rest of notebook blank[Notebook: Tone Languages & Swahili]Archival Resource Key19706[NT Bilingual Programme]Archival Resource Key19746Bayungu-English Vocabulary & Root/Affix List]Archival Resource Key19797
Scope and Contents note
Folder cover has list of fluent Bayungu speakers 1979; "A short Bayungu etymological dictionary (Toward a diachronic Pama-Nyungan semantics)", 5 pages; "Bayungu-English vocabulary and root/affix list" (typescript with additions & annotations in pen, 79 pages)
[Cognate Counting]Archival Resource Key19807
Scope and Contents note
Tabular, GAW, PIN, BAY, NYA, GUP, UMP, GID, English gloss ´ 98 (100?) meanings + 6 pages of numerical tabulations
[Consolidated Word List]Archival Resource Key19817
Scope and Contents note
Sourcebook for Central Australian languages (Menning and Nash)
See Oversize Box 2
Ngarluma (NMA)Archival Resource Key19827
Scope and Contents note
Hale's wordlist, printout
PNY and PPNArchival Resource Key19927
Scope and Contents note
Pinyin and Papapana?
About 61 3"´5" cards, one etymon per card, each card dated, with list of attesting languages each ranked 1-5 (5 being the highest reliability), together with annotations headed Phon, Sem, Res, Source; attestions not (in general) spelled out
[NYA-W]Archival Resource Key19947
Scope and Contents note
Nyanja?
The W entries from OG's Nyangumarta dictionary; 71 pages, extensive, detailed, handwritten (cards in Box 12)
pPNArchival Resource Key19987
Scope and Contents note
11 3"´5" cards with *J etyma, one to a card; attestations given
ŊayabicArchival Resource KeyUndated7
Scope and Contents note
"Ngayartic" (written "Ngayabic" on folder tab by mistake), MS & typescript drafts on Martuthuniya, Nhuwala, Ngarluma-Kariyarra for what became O'Grady 1966 "Proto-Ngayarda Phonology"
[Statistical Investigations into an Australian Language]Archival Resource KeyUndated7
Scope and Contents note
Single-page map of Pilbara-to Karadjarri area—looks like from a publication
[Notebook: Jindjibandi, Baljgu, Bandjima, more languages: comparisons]Archival Resource KeyUndated7
Scope and Contents
Index
Ngarluma textsJindjibarndiBaljguJinggardaWariyanggaJindjibarndi & Wari (?)Jindjibarndi sentencesBandjimaGuramaDalandji & Jindjibarndi (w Nuwala pp17-20)JindjibarndiJindjibarndi & BandjimaBandjimaJindjibarndi textlist of 28 speakers identified as to English name, Native name, Tribe, Born [birthplace], Section, AgeBandjimaDalandjiBandjimaYinggardaJindibarndi & DalandjiNatives at Yanrey (9 persons)comparative Bajungu--jaru--angga [Martu Wangka?] (copy in Box 1, Notes at Yanrey)notes on persons & birthplacesBajunguJindjibarndiMardudhunijaGuramaTape 3 Bajungu--alandji (mixed?) conversation and sentencesBajunguJinggarda
Scope and Contents note
Pencil, very faint: Ngarluma texts 1-3; Jindjibarndi 4, Baljgu 5, Jinggarda 6, Wariyangga 6-7, Jindjibarndi & Wari (??) 8, Jindjibarndi sentences 9-10; Bandjima 12-13, Gurama 14, Dalandji & Jindjibarndi (w Nuwala pp17-20) 15-22, Jindjibarndi 23-26, Jindjibarndi & Bandjima 27-30, Bandjima 31-39 (text 36-39) & 41-42, Jindjibarndi text 39; p40 list of 28 speakers identified as to English name, Native name, Tribe, Born [birthplace], Section, Age; Dalandji 43-49 (text 47-49); Bandjima 49, Yinggarda 50; comparative Bandjima--indibarndi--alandji--urduna p50; Jindibarndi & Dalandji 51; Natives at Yanrey (9 persons) 52; comparative Bajungu--jaru--angga [Martu Wangka?] 53-57 (copy in Box 1, Notes at Yanrey); notes on persons & birthplaces 57; Bajungu 57-60; Jindjibarndi 61-63; Mardudhunija 64-65; Gurama 66-67; Tape 3 Bajungu--alandji (mixed?) conversation 68-69 & sentences 69; Bajungu 70; Jinggarda 71-72
[Notebook: Baljgu, Dalandji, Dargari, Jingada, more]Archival Resource KeyUndated7
Scope and Contents
Index
Comparative Baljgu--alandji--argari wordlistBaljgu--alandjibiog. notes Wallal Jack & Jack CouncillorJinggardaBaljgu--alandjiDargariJim RobertsJinggardacomp/ Baljgu--alandji wordlistBudura vocabulary from Wagula Jim and Charcoal.Burduna & DalandjiBurdunaJindjibarndicomp Baljgu--alandji wordlistNjamal pronounsBaljgu pronounsYindjibarndiBaljguJinggardaJindjibarndicomp Baljgu--indjibarndi wordlistJindjibarndiJinggada (includes songs)Ŋaluma vocabulary from May Coppin.Ŋaluma pronoun paradigm. Also on this page a comment attributed to Charlie Banjo: 'Maja is the same as Jiŋgada.'Charlie Banjo (Yingkarta)Vocabulary from several more languages: Mininj, from May Jones (68) [Her age?]; Wadjeri from Dan Djilba and Madadunÿa, from Peter Jackson, Tambrey Station.Mininj and WadjeriMalgana from Tabbigan, b. Shark Bay.Baljgu textNanda, Waŋgaji from Maisie Graham. Comparative vocabulary. Another indecipherable language also, data crossed out.NandaNyungarWanggajiMorphemic analysis, language unstated. Possibly of bound pronouns as suffixes to a verb stem, e.g. --liminyura. This is the last page with writing on it.[Notebook: Index to tapes and translations]Archival Resource KeyUndated7
[Notebook: Index to tapes and translations]
[Notebook: Index to tapes and translations]
Scope and Contents note
Stories on Tape 2
Tape 3 - page 60
p18 Yulparija text
60 Tape 3, Text translations (and transcriptions without translations in part); probably all Yulparija but not specified in notebook
Scope and Contents
Transcriptions of tapes 2, 3, 4, 5, and 6.
*R, *TArchival Resource KeyUndated7
Scope and Contents
Comparative Pama-Nyungan etyma files; handwritten lists of etyma sets, organized by reconstructed headword and annotated for reconstruction level (Proto-Pama-Nyungan, Proto-Pama-Maric, etc). Claire Bowern believes that these files were keyboarded by Susan Fitzgerald. These are probably also the raw files which were published in part in Oceanic Linguistics and Mother Tongue in the years before Geoff's death
[Test List Linŋitig (weipa)][1 of 2]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
Slip cards in Kenneth Hale's writing
[Test List Linŋitig (weipa)][2 of 2]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
Slip cards in Kenneth Hale's writing
[Grammar WANMAN]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
Slip cards in Warnman vocabulary and some suffixes
[Comparative Vocabulary: GAW, PIN, BAY, NYA, GUP, RIT, GUD, etc]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
In Geoff O'Grady's writing. This appears to be an early version of the later comparative files using a subset of languages.
Slips of cognates in
GAW: Kaurna
PIN: Pintupi
BAY: Payungu
NYA: Nyangumarta
GUP: Gupapuyngu
RIT: Ritharngu
GID: Gidabal
BNJ: ? Pinjarup?
WAA:
[Sorted by V1, C2, V2, C1, Gloss] [1 of 3]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
GNOG's computer files, sorted in alphabetical order, mostly languages of the West
See Oversize Box 2
[Sorted by V1, C2, V2, C1, Gloss] [2 of 3]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
See Oversize Box 2
[Sorted by V1, C2, V2, C1, Gloss] [3 of 3]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
See Oversize Box 2
[Sorted by V1, C2, V2, Gloss] [1 of 3]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
See Oversize Box 3
[Sorted by V1, C2, V2, Gloss] [2 of 3]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
See Oversize Box 3
[Sorted by V1, C2, V2, Gloss] [3 of 3]Archival Resource KeyUndated9
Scope and Contents note
See Oversize Box 3
MAB VocabArchival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
Small number of Mabuiag vocabulary slips
WJI & DHI VocabArchival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
Comparative vocabulary slips of languages of the Pilbara, including
DHI: Dhiin?
JUR: Jurruru
WJI: Wajarri
MRD: Martuthunira
more sporadically
NYA: Nyangumarta
WRN: Warnman
[Unidentified Vocabulary]Archival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
This is Bardi and probably Nyulnyul, possibly also a third Western Nyulnyulan language, in the writing of Arthus Capell. Slips are from A-G; the remainder of this vocabulary is in the Hale collection at AIATSIS. Quite extensive vocabulary slips, alphabetized by the Nyulnyul. (Bowern & Alpher assume that this is Nyulnyul on the basis of some of the forms, but the language is not identified. The Bardi is identified as B)
English-Aboriginal VocabularyArchival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
1. Ngarluma? - from Roebourne, WA; Mathews (typed in Red)
2. Perth; typed in black
(these are typed and author is not given, but Alpher and Bowern suspect that these also originate with Capell)
KLY=Mabuyag-EnglishArchival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
Vocabulary slips in GNOG's writing, with later annotations about etymology. (set 2)
KLY=Mabuyag-English KLYArchival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
Vocabulary slips in GNOG's writing, with later annotations about etymology. (set 3)
Vocabulary slips in GNOG's writing, with later annotations about etymology. (set 1)
Data supplied by Ephraim Bani and Petherie Bani, January, 1976
Jülbaridja-English VocabArchival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
File slips from Arthur Capell? for Yulparija, with annotations in GNOG's writing about whether items are known.
Eng-Njan A-B (unsorted)Archival Resource KeyUndated10
Scope and Contents note
(English - Nyangumarta vocab slips)These are finderlist vocabulary slips which go with the Nyangumarta to English dictionary slips in the following boxes
J has been compiled in manuscript (see box 7, series 1, for manuscript of the W section Series 2, box 13 for part of J)
In briefly comparing the vocab slips here with the Nyangumarta - English dictionary from Wangka Maya, it seems like there are quite a few words in these slips which are not in the dictionary. The definitions of shared words correspond, but are not close enough for them to be based on the same source material. It would definitely be of benefit for someone to keyboard these slips and integrate them with Wangka Maya Aborginal Language Centre's holdings on Nyangumarta. Nyangumarta is dialectally diverse, and it didn't seem like the dialects were marked in these slips, however.
English - Yingkarta vocabulary slips, secured with wire. They are written on the back of vocabulary slips written by Capell, which are probably Takia (a language of Papua New Guinea)
Vocabulary slips of noun and verb stems, with some conjugation information and some with examples
Yulbaridja Suffix Morph fileArchival Resource KeyUndated12[Map of Pama Nyuŋan]Archival Resource KeyUndated1[Arandic Word Lists] [1 of 2]Archival Resource KeyUndated2[Arandic Word Lists] [2 of 2]Archival Resource KeyUndated3WritingsSeries 2Archival Resource Key1.58 Linear feet1957-2007
Scope and Contents
This series contains O'Grady's published and unpublished writings including articles and book chapters. Arranged chronologically.
[Nyangumarta Dictionary]Archival Resource KeyCirca 1950s13
Scope and Contents note
"Based on Wallal usage of the early 1950s": Part 1, Nyangumarta-English, jaak 'shark' through jitangka- (preverb) [cards in Box 11]
[Dictionary of Language Spoken at Dardanup, WA: Phonemicisation]Archival Resource Key195713
Scope and Contents note
O'G phonemicisation of "Dictionary of the Dordenup Language (Dordenup Wonglun) compiled by Dr. Buller-Murphy partly from MSS. (hand-written) of John Bussell (born 1857 near Bunbury), partly from notes elicited from an informant about 1935"; GNOG: "The language appears to be Wa:dandi".
[Significance of the Circumcision Boundary in Western Australia]Archival Resource Key195913
Scope and Contents note
GNOG BA thesis 1959; carbon copy of typescript
[New Concepts in Nyaŋumada: Some Data on Linguistic Acculturation]Archival Resource Key196013
Scope and Contents note
[The Extent of Phonological Diversity in Australian Languages]Archival Resource Key196213
Scope and Contents note
August 6 1962—looks like a precursor of one of the chapters in O'Grady, Voegelin, and Voegelin 1966; Meriam (photocopy of phonetic transcription of a wordlist [tape XXX, side 1: 22-30, 40-41] and of part of a Meriam text [XXIX, 31-35]), 6 pages in all
[Obtaining an Index of Phonological Differentiation from the Construction of Non-Existent Minimax Systems]Archival Resource Key196313
Scope and Contents note
by C.F and F.M. Voegelin, Stephen Wurm, Geoffrey O'Grady, and Tokuichiro Matsuda, International Journal of American Linguistics 29.1 (1963): 4-28 (offprint)
Nyang. DissertationArchival Resource Key196313
Scope and Contents note
"Nyangumarta Grammar", by Geoffrey N. O'Grady, PhD Thesis, Dept. of Linguistics, Indaina University, 1963 (typescript [carbon copy], later published as Nyangumarta Grammar, Oceanic Linguistics Monographs, 1964—see next item).
[Nyangumata Grammar]Archival Resource Key196413
Scope and Contents note
by Geoffrey N. O'Grady, Oceanic Linguistics Monographs 9, 1964 (copy has "R" inserted in author's hand to make "NYANGUMARTA" on cover).
[Proto-Ngayarda Phonology]Archival Resource Key196613
Scope and Contents note
by Geoffrey N. O'Grady, Oceanic Linguistics 5.2 (1966): 71-130 (offprint; contains author's additions & corrections in red; also "PNG > NMA, YIN ..." in author's hand on first page); also a 5-page staples set of photocopies from the above with author's handwritten annotations
[Languages of the World: Indo Pacific Fascicle Six]Archival Resource Key196613
Scope and Contents note
(Anthropological Linguistics Vol. 8 No. 2, February 1966), Archives of the Languages of the World, Anthropology Department, Indiana University—author's pencilled annotation p159—back cover detached
[Australian Linguistic Classification: A Plea for Coordination of Effort]Archival Resource Key196913
Scope and Contents note
Oceania 39.4 (June 1969): 298-311 (offprint)
[Kluane Southern Tutchone]Archival Resource Key1966-197013
Scope and Contents note
Wordlist w English glosses, plus handwritten notes
[Nyangumarda Kinship Terminology]Archival Resource Key197313
Scope and Contents note
by Geoffrey N. O'Grady and Kathleen A. Mooney, Anthropological Linguistics January 1973: 1-23
[Recommendations concerning Bilingual Education in the Northern Territory]Archival Resource Key197413
Scope and Contents note
prepared by Dr. Geoff O'Grady and Dr. Ken Hale, 1st July 1974 (duplicated typescript)
[Study Leave Report for 1974-1975]Archival Resource Key1974-197513
Scope and Contents note
by Geoffrey N. O'Grady, Dept. of Linguistics, U. of Victoria (photocopy of typescript, 2 pages; includes account of stay at the U. of Salzburg—see items below); "Typologische Aspekte Australischer Sprachen" by G.N. O'Grady, U of Victoria, Kanada (typescript for a talk, in German, 17 pages); "Ein erster Blick auf Nyangumarda (Seminar given at University of Salzburg's Institut für Sprachwissenschaft, Nov. 12, 1974 at 1600h; 3 pages, typescript)
[Umpila Historical Phonology]Archival Resource Key197614[Preliminaries to a Proto Nuclear Pama-Nyungan Stem List]Archival Resource Key197914[The Genesis of the pronoun *ngali in Australia]Archival Resource Key198114[The Origin of Monosyllabic Roots in Eastern Pama-Nyungan]Archival Resource Key198714[Obituary: Arthur Capell]Archival Resource Key198714[Result of Reshuffle in SCPNY Beginning]Archival Resource Key198814[Studies in Comparative Pama-Nyungan]Archival Resource Key199014[Prenazalization in Pama-Nyungan]Archival Resource Key199015[Early Austronesian Loans in Pama-Nyungan?]Archival Resource Key199015[Review of "The Handbook of Australian Languages"]Archival Resource Key199115[Pama-Nyungan: an Entirely Viable Family-Level Construct within the Australian Phylum]Archival Resource Key199315[Six Greater Australian Modified Swadesh Lists]Archival Resource Key199315Proto P NyunganArchival Resource Key1995-200515[(Sub-) PPN Stem List in Tab Form Nov 1996 Version]Archival Resource Key199615[Palyku is a Ngayarta Language]Archival Resource Key199715[Toward a (Sub)-Proto-Pama-Nyungan Stem List Part 1]Archival Resource Key199815[More to "Skin" in Pama-Nyungan]Archival Resource Key199915[Two Southern Australian Vocabularies: Parnkalla (Barngarla) & Karlamayi]Archival Resource Key200115[Hale and O'Grady's 1960 SA and WA Vocabularies]Archival Resource Key200115[Tribute to Ken Hale: our 1960 Collaboration]Archival Resource Key200115[Pama-Nyungan under Unjustified Attack]Archival Resource Key200415[The Coherence and Distinctiveness of the Pama-Nyungan language family within the Australian linguistic phylum]Archival Resource Key200416[Western Torres Strait Language Classification & Development]Archival Resource Key200716[Initial Peripherals in Nuclear Pama-Nyungan]Archival Resource KeyUndated16[Lexicographic Research in Aboriginal Australia]Archival Resource KeyUndated16[Der heutige Stand der Australistik]Archival Resource KeyUndated16[Change in Australian Languages: Pama-Nyungan Comparative Reconstruction]Archival Resource KeyUndated16[An Analysis of the Progressive Morpheme in Umpila Verbs]Archival Resource KeyUndated16[Checklist of Oceanic Language and Dialect Names]Archival Resource KeyUndated16[Initial Labials in Nuclear Pama-Nyungan]Archival Resource KeyUndated16Professional ActivitiesSeries 3Archival Resource Key0.33 Linear feet1966-19802003 - 20031990-1992
Scope and Contents
This series contains several of O'Grady's lectures as well as conference and workshop packets, primarily concerning the Han language at the Yukon Native Language Center. Arranged chronologically.
[How to Talk to a man from Outer Space lecture]Archival Resource Key196616[Language Teaching class]Archival Resource Key197516[MIT—Seminar on Australian Languages—Evidence for Semantic Change in Aust. Languages]Archival Resource Key197916[Prov. Museum Lecture Series]Archival Resource Key198016[Yukon Native Language Center—Conversational Lessons]Archival Resource Key199017[Yukon Native Language Center—Han Literacy Session]Archival Resource Key199017[Han Language Workshop]Archival Resource Key199117[Han Literacy Sessions]Archival Resource Key199217[Lecture to Retired Professors' Forum—Australian Aboriginal Languages]Archival Resource Key200317CorrespondenceSeries 4Archival Resource Key0.17 Linear feet19642000 - 20001998 - 1998
Scope and Contents
This series contains several letters of O'Grady's correspondence. Arranged alphabetically.
[Hercus, L.A.]Archival Resource Key200017[McKelson, Kevin]Archival Resource Key199817[See, Richard]Archival Resource Key196417Writings by OthersSeries 5Archival Resource Key3.75 Linear feet1959-2005
Scope and Contents
This series contains articles, books, and papers written by other linguistic scholars, which O'Grady annotated. His notes can primarily be found in the margins of the texts. Arranged chronologically.
WRM Warumungu Ken HaleArchival Resource Key195918[Proto-Polynesian Word List]Archival Resource Key196618[An Attempt Towards a Comparative Grammar of Two Australian Languages]Archival Resource Key196718Bakanha-English and English-Bakanha Vocabulary ListArchival Resource Key196818Kunjen: A Vocabulary of the Oykangand Dialect…Archival Resource Key196818Wik Munkan-English and English-Wik Munkan Vocabulary ListArchival Resource Key196818[Syllable Universals & Kunjen Phonology]Archival Resource Key196818[The Aboriginal Languages of the South-west of Australia]Archival Resource Key196818[The Languages of Victoria: a Late Survey]Archival Resource Key196918[Teach Yourself Njanumada]Archival Resource Key196919[Maung Grammar]Archival Resource Key197019[Gidabal Grammar and Dictionary]Archival Resource Key197119[The Dyirbal Language of North Queensland]Archival Resource Key197219BGU BreenArchival Resource Key197319[Wangki 1: Walmatjari]Archival Resource Key197319[Son of Ergative: the Yir Yoront Language of NE Australia]Archival Resource Key197319WLB-Eng Vocab K. L. Hale MIT 1974Archival Resource Key197420[Pintupi Dictionary]Archival Resource Key197420[Daly Family Languages, Australia]Archival Resource Key197420[The Dharawal and Dhurga Languages of the New South Wales South Coast]Archival Resource Key197620[The Aboriginal Languages of the South-west of Australia]Archival Resource Key197620[A Grammar of Yidjn]Archival Resource Key197720[The Middle Clarence Dialects of Bandjalang]Archival Resource Key197821[Ngandi grammar, texts, and dictionary]Archival Resource Key197821[Elementary Grammar of the Gumbáiŋgar Language]Archival Resource Key197921[Basic Materials in Waŋkumara (Galali): Grammar, Sentences…]Archival Resource Key197921[Ngiyambaa: the language of the Wangaaybuwan]Archival Resource Key198021[Basic Materials in Ritharngu: Grammar, Texts and Dictionary]Archival Resource Key198022[The Languages of Australia]Archival Resource Key198022NYA SArchival Resource Key198022[WIK: Aboriginal Society, Territory, and Language…]Archival Resource Key198122[The Mayi Languages of the Queensland gulf Country]Archival Resource Key198122[The Djaru Language of Kimberley, Western Australia]Archival Resource Key198122[Handbook of Australian Languages vol 2]Archival Resource Key198123[Nunggubuyu Dictionary]Archival Resource Key198223[The Yindjibarndi Language]Archival Resource Key198223[The Bāgandji Language]Archival Resource Key198223[Papers in Australian Linguistics no. 15]Archival Resource Key198324[Warlpiri-English Dictionary Body-Part Section]Archival Resource Key198624[A Learner's Reference Dictionary of Payungu]Archival Resource Key198724[Lockhart River "Sand Beach" Language: an Outline…Umpila]Archival Resource Key198824[The Folklore, Manners, Customs, and Languages of South Australian Aborigines]Archival Resource Key198924Ling 520-C 1989 GUPArchival Resource Key198924[Dictionary and Source Book of the Wik-Mungkan Language]Archival Resource Key199024[Handbook of Australian Languages vol 4]Archival Resource Key199124[Walmajarri-English Dictionary]Archival Resource Key199125[A Dictionary of Yinggarda Western Australia]Archival Resource Key199225[Historical Aspects of Coeur d'Alene Harmony]Archival Resource Key199425[Mikurrunya Newsletter]Archival Resource Key1994-199625[Draft English/Yanyuwa Reversal]Archival Resource Key199825[Warrnambool Glossary]Archival Resource Key200025[Bunganditj]Archival Resource Key200125[Southern Tutchone Literacy and Dialects Survey]Archival Resource Key200225[Word List of the Mirniny (Mirning) Language]Archival Resource Key200525Susan F.Archival Resource KeyUndated25Linngithigh-English and English-Linngithigh VocabularyArchival Resource KeyUndated26[Aboriginal Semantic Traditions in Australia]Archival Resource KeyUndated26[A Vocabulary of 600 Words in 40 North Australian Languages]Archival Resource KeyUndated26[Polar Bear Express Puzzle Book]Archival Resource KeyUndated26Athapaskan Reprints, EssaysArchival Resource KeyUndated26[Temporary Gupapuyŋu Dictionary]Archival Resource KeyUndated26"Native Vocabularies" Lyons R; Wandgee-Gascoyne-Minilya (Western Australia)Archival Resource KeyUndated26[A Lexicographic Study of Some Australian Languages]Archival Resource KeyUndated26II-YANArchival Resource KeyUndated26PhotographsSeries 6Archival Resource Key0.2 Linear feet1967 - 1967circa 1950s
Scope and Contents
This series contains photographic prints from O'Grady's field research in Australia. Arranged chronologically.
[O'Grady in Wallal]Archival Resource KeyCirca 1950s26[Aerial photos of Yarrie Res.]Archival Resource Key195326[Marble Bar & Carnarvon]Archival Resource Key196726Sound RecordingsSeries 7Archival Resource Key159 Sound recordings1990 - 19901958-19701955
Scope and Contents
This series contains sound recordings from O'Grady's field research in Australia and North America and includes reel to reel audio tape and cassette tapes. Items were numbered by archivist and arranged in possible subseries based on information from reel and cassette box labels. Most titles are also derived from box information, however titles in brackets have been assigned by the archivist. Some recordings may be duplicates. Content has not been confirmed.
Parladong (Elkin)
Sentences in English, translated into Barlardung; some wind noise on early part of tape; usable but indistinct. (hard to tell if that was because of listening through speakers)
Speed 7 1/2"; No speaker identification.
does not seem to be the same as the transcripts in the collection here, which are wordlists and short sentences.
--
Comparative wordlists (speakers say each word twice, going in a circle)
Panampila; Meriam, KKY, Kaantyu, and Umpila.
John Bon, Meriam, June 8, 1960
does not appear in AIATSIS's catalogue that I can see.
Aug 15 Nyang text: 1945 droving trip Maori 3 ¾ , 26-33 mins
Side 2
Aug 15 Nyang text (cont from side 1) Maori 3 ¾ , 0-mins
116) Nyang Aug 23, 1967Archival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]30SR_096
Sound Recording 96
Sound Recording 96
Scope and Contents
116 Nyangumarda
Side 1
1967 Aug 23 Maori Tom Nyang, Wordlist 416-625, 0-14 mins
Aug 24 Emu and Turkey Story, 14-22 mins
Aug 24 Elopement, 22-33 mins
Side 2, 3 ¾
1967 Aug 24 Maori
Tom Continuation of story of elopement, 0-8
625 to come quickly (remainder blank), 8-18
Dound Recording 96
117) NgarlaArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]1967 August 241967 August 2730SR_097
117) Ngarla
117) Ngarla
Scope and Contents
117) Ngarla Aug 67
Side 1 3 ¾
Aug 24 Maggie Horace Ngarla Sentences travel from Nyang
Songs
Side 2 3 ¾
1967 Aug 27 Ngarla, Kariera Songs
Ngarla Wordlist
118) WarnmanArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]1967 August 2630SR_098
118) Warnman
Scope and Contents
118) Warnman Aug 26, 1967
Side 1 3 ¾
Aug 26 Mick Allen Warnman Texts and Songs, 0-10 mins
Side 2 blank
120) YulbArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]1967 September 1330SR_099
120) Yulb
120) Yulb
Scope and Contents
120) Sept 13, 1967 Yulb
122) Wolm, YulArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]1967 September 2830SR_100
122) Wolm, Yul
122) Wolm, Yul
123) WalmacariArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]1967 October 41967 October 230SR_101
123) Walmacari
123) Walmacari
Scope and Contents
123) Walmacari Oct 2, 1967
Side 1 3 ¾
Oct 2, 1967 Jimmy Banggu Walmacarri Sentences and Paradigms, 0-33 mins
Side 2 3 ¾
Oct 4, 1967 Jimmy Banggu Walmacarri Wordlist 407-551, 0-16 mins
Willy Further Walm. Lexical Items, 16-33 mins
124) Oct 10, 1967 YulbArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]30SR_102
Sound Recording 102
Sound Recording 102
Scope and Contents
Side 1 3 ¾ 1967 Oct 10 Moko, Jimmy Banggu Yulbaridja Sentences Lexical Items, 0-25 mins La Grange sounds, 25-29 mins Port Hadland-Mandora radio schedule, 29-33 mins Side 2 3 ¾ 1967 Oct 14 Roebourne-Onslow road noises, 0-4 mins Onslow Yindjibarndi, 4-9 mins Onslow David Stock Nyang Minimal Pairs, 9-14 mins Carn Yindjibarndi Texts, 14-24 mins Talandji, Bayungu, Burduna Texts, Songs, Sentences, 24-33 mins
125) Yin etcArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]1967 October 2130SR_103
Songs recorded by Prof. Elkin Aug 5, 1959 at 6" per sec, dubbed into 7 ½ at Indiana University Feb 16 1961 & now redubbed
Laverton Songs 0-11
Palatoŋ Plant Names 11-13 (+ conclusion of XLIa (Palatoŋ)
Tribe Names, etc 13-14
C Capell Materials 3/7/1960Archival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]31SR_133
Sound Recording 133
Sound Recording 133
Scope and Contents
3 ¾
Side 1
Additional Sentences for Australian 0-30
Arnhem Land Vocab (head to hand) 30-50
Side 2
Arnhem Land Vocab (cont)—hand to run 0-50
GNOG reading Capell's list of words in 40 languages of Arnhem Land. Side 1: additional sentences for Australian; 0-30; Arnhem Land Vocab 30-50 (head to hand)
Side 2: Arnhem Land Vocab (cont) hand to run (0-50)
2 track recording, 3 3/4" inch tape; Play as mono or play on two-track player.
D Arnhem Land Vocab (cont)Archival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]31SR_134
Arnhem Land Vocab (cont)
E: Dubbing of song stylesArchival Resource Key1 Sound recording[5-inch reel]31SR_135
Sound Recording 135
Scope and Contents
7 ½ ) Songs & Speech for Address to Anth. Soc. of IU, Feb 9, 1961